曾晓晴(开始) (Céngxiǎoqíng/A bright new dawn (arose))
首被平原的管家
曾几何时, 增尢土日 晓日青金 晴 先火, 烧金 | Céngjǐhéshí, zēng yóu tǔrì Xiǎo rì qīng jīn Qíng xiān huǒ, shāo jīn |
A possible translation is:
Once upon a time, the sun was shining brightly. The morning sun was blue and golden. The sun was clear and the fire burned gold.
Coco prefers:
Once upon a time, in the fruitfulness of the earth at the green, blue gold of dawn the abundance of the first fire – burning gold