Come, ye sinners: Joseph Hart

親愛罪人,請你來
首被平原的管家(Google-Coco)

The only sensible thing to do –

So it was said, but in the days of separation what must one do?

A British author, Joseph Hart, expressed it in this way:

漢語 English
貧窮、軟弱、悲傷、憂愁,
親愛罪人請你來!
耶穌等著要施拯救,
滿了能力和憐愛;
祂能救你!祂能救你!
祂肯救你,莫疑猜。

祂要歡迎,來罷,放心,
祂不棄絕任何人;
實在懊悔,實在相信,
你就必定能蒙恩;
不用代價!不用代價!
就可進入得救門。

莫讓良心使你徘徊,
或想怎樣纔配來;
你已『配來』,若你理會:
你是需要祂的愛;
無別條件!無別條件!
恩門是為罪人開。

你心煩悶,你心悒怏,
疲倦、痛苦、常失敗;
如果你要等到改良,
你就永遠不會來;
耶穌釘死,耶穌釘死,
是為罪人贖罪債。

請你想起客西馬尼,
救主如何流血汗!
請你聽祂在髑髏地,
如何臨死大聲喊:
『已經成了!』『已經成了!』
罪人你今能無感?

祂的流血已經滿足
你神公義的要求;
應當信服,完全信服,
罪過就都得免宥;
惟有耶穌,惟有耶穌,
能作罪人的朋友。
Come, ye sinners, poor and wretched,
Weak and wounded, sick and sore!
Jesus ready stands to save you,
Full of pity, joined with power.
   He is able.
He is willing, doubt no more!

Come, ye needy, come and welcome;
God’s free bounty glorify!
True belief and true repentance,
Every grace that brings us nigh,
Without money,
Come to Jesus Christ and buy!

Let not conscience make you linger,
Nor of fitness fondly dream;
All the fitness he requireth
Is to feel your need of him.
   This he gives you:
‘Tis the Spirit’s rising beam.

Come ye weary, heavy laden,
Bruised and broken by the fall;
If you tarry till you’re better,
You will never come at all.
   Not the righteous;
Sinners Jesus came to call.

View him prostrate in the garden,
On the ground your Maker lies!
Then on Calvary’s tree behold him,
Hear him cry, before he dies:
   It is finished!
Sinner, will this not suffice?

Lo! The incarnate God ascended,
Pleads the merit of his blood;
Venture on him, venture wholly;
Let no other trust intrude.
   None but Jesus
Can do helpless sinners good.
我願你認識耶穌

If you cannot read the words above listen to Google read the words instead in two parts:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *