Caffé

In days such as these
Some stress (if you please!)
Always abounding in bliss.
But I know what is
Enough of their ill
Lovely coffee will give a us thrill

Bare

When something would be bought reminds Coco of the OSSIE story from the DDR era:

A woman is walking down the street and sees a queue outside a shop. Without another thought she joins the queue and proceeds slowly, but effectively to the counter, whereupon, being faced with an empty counter and not being entirely sure what might be being sold in the shop, she asks for a 100g, or however much she would be allowed to purchase if less, of cheese. The counter assistant replies with as much deference and respect as in the circumstance she can muster: I am sorry, Madam, we have no cheese. We are a butcher’s, and we have nothing to sell today. The queue across the road is for the shop that cheese to sell has none.

Sinner is

Sinner is your heart oppressed

Sinner, is thy heart at rest?
Is thy bosom void of fear?
Art thou not by guilt oppressed?
Speaks not conscience in thine ear?

Can this world afford thee bliss?
Can it chase away thy gloom?
Flattering, false and vain it is;
Tremble at the worldling’s doom!

Think, O sinner, on thy end,
See the judgement day appear.
Thither must thy spirit wend,
There thy righteous sentence hear.

Wretched, ruin’d, helpless soul,
To a Saviour’s blood apply;
He alone can make thee whole,
Fly to Jesus, sinner fly!

Words: Charles H Spurgeon. Music: Coco.
The copyright of this arrangement of the music is held by Stuart Moffatt (© 2011).
The midi file was produced using Noteworthy Composer.
The mp3 was produced using Myriad software.
Also on CPDL and NWC Scriptorium

Dorogoi Dlinnoyu

Coco knew nothing of Nandos until, consequent upon an interest in Southern Rhodesia, he was provoked by an advert for a six pack on YouTube. It is now a private video but you may be one of the few who have been invited to view it, or be able to find a copy of it.

Continue reading

Pastiche 1002

Let not the winter’s ragged hand deface
In thee the hope of warmer days
For see proud-pied April doth efface
The harshest work of winter’s cold gaze,
So fields and beds, once bare on earth,
Bring forth, as if from stone, their verdure
Which as with great contended mirth
Doth leap and laugh as winter’s ardour
Gives way to spring wherein the birds shall sing
And blossom fling their beauties o’er the clades
Of trees in green of every hue, which ring
In silence throughout the lustrous glades.
So at the end of thy seven by seven be still
And accept this verse the expression of my good will

竹危险

竹危险 (Zhú wéixiǎn/In peril of bamboo)
首被平原的管家

小的想法,但伟大,
和危险的结果,
青春绿笋的成长和,
扭自己,他们扼杀心.

增 农夫个伟大我场农.
Xiǎo de xiǎngfǎ, dàn wěidà,
   Hé wéixiǎn de jiéguǒ,
Qīngchūn lǜ sǔn de chéngzhǎng hé,
   Niǔ zìjǐ, tāmen èshā xīn.

Zēng nóngfū gè wěidà wǒ chǎng nóng.

Translation:
Small ideas, but great,
And dangerous result,
Young green bamboo shoots grow,
Twisting, they strangle the heart.
By the farmer of the great open field.

Translation engines and native speakers may offer a different set of words.

Plagiarism 996

How like a winter hath thine absence been
From one source o’er the fleeting years!
What freezings felt, what dark days seen
Whilst old D’cember a white sheet wears.
Now summer and his pleasures wait on thee,
As thou doth enter another anniversarial day.
The birds do sing, and with so loud a cheer,
That leaves once pale, turn green for thou art near

Plagiarism 1000

On KEH writing cards

How so like a winter hath thy mood been
For thee, the pleasure of the fleeting ink!
What freezings hast thou felt, what dark days seen!
What old December’s bareness every where!
And yet this time of writing was summer’s time,
The teeming autumn, big with rich increase,
Bearing the wanton burden of the time,
Like widow’d wombs after their lords’ decease:
Yet this abundant issue seem’d to be
But hope of orphans and unfather’d fruit;
For summer and his pleasures wait on thee,
And, thou in mood, the very birds are mute;
Or, if they sing, ’tis with so dull a cheer
That leaves look pale, dreading the winter’s near.