Faith
Crucified?
Two men met God. One walked away.
Continue readingTransfigured night: Richard Dehmel
Together they watched the moon –
And in the days of confession what must the response be?
A German author, Dehmel, expressed it in this way:
Continue readingCome, ye sinners: Joseph Hart

親愛罪人,請你來
首被平原的管家(Google-Coco)
The only sensible thing to do –
So it was said, but in the days of separation what must one do?
A British author, Joseph Hart, expressed it in this way:
Continue readingSinner is
Sinner is your heart oppressed
Sinner, is thy heart at rest?
Is thy bosom void of fear?
Art thou not by guilt oppressed?
Speaks not conscience in thine ear?
Can this world afford thee bliss?
Can it chase away thy gloom?
Flattering, false and vain it is;
Tremble at the worldling’s doom!
Think, O sinner, on thy end,
See the judgement day appear.
Thither must thy spirit wend,
There thy righteous sentence hear.
Wretched, ruin’d, helpless soul,
To a Saviour’s blood apply;
He alone can make thee whole,
Fly to Jesus, sinner fly!
Words: Charles H Spurgeon. Music: Coco.
The copyright of this arrangement of the music is held by Stuart Moffatt (© 2011).
The midi file was produced using Noteworthy Composer.
The mp3 was produced using Myriad software.
Also on CPDL and NWC Scriptorium
Y Gŵr
| Y Gŵr wrth Ffynnon Jacob |
Y Gŵr wrth Ffynnon Jacob
Eisteddodd gynt i lawr,
Tramwyodd drwy Samaria,
Tramwyed yma'n awr;
'R oedd syched arno yno
Am gael eu hachub hwy,
Mae syched arno eto
Am achub llawer mwy.
Mwy, mwy am achub llawer mwy,
Mae syched arno eto
Am achub llawer mwy.
Y Gwr fu ar Galfaria
A welir ddydd a ddaw,
Yn eistedd ar ei orsedd,
A'r glorian yn ei law;
A phawb a gesglir ato
I'w pwyso ger ei fron,
O! f'enaid, cais dduwioldeb
A dry y glorian hon.
Hon, hon a dry y glorian hon.
O! f'enaid, cais dduwioldeb
A dry y glorian hon.
The man at Jacob's Well
He sat down quickly [there],
[Then] went through Samaria
[And, lo,] (comes) here now;
He there [he] was thirsty
For them to be saved,
(More) thirsty again
For (many) more [to] save.
More, more, much more to save,
(More) thirsty again
For (many) more [to] save.
The man who on Calvary
[Had] seen [the] day [that] comes,
[When] seated on his throne,
[With] the scales in his hand;
And all [the people] collected
To be weighed before him,
Oh! my soul, apply (his blood)
And this will turn the scales.
This, this (only) will turn the scales.
Oh! my soul, apply (his blood)
And this will turn the scales.
Words: Thomas William (1761-1844), TP and possibly ANO (if you know who they are, please let me know). Translation: Nantlais Williams and circa Google.
Music (Bryniau Casia): Hen (‘old’) Alaw which may be a pen name a device traditionally used in the Eisteddfof competitions.
The copyright of this arrangement of the music is held by Stuart Moffatt (© 2008).
The midi file was produced using Noteworthy Composer.
The mp3 was produced using Myriad software.
On CPDL and NWC Scriptorium
See also Wicidestun and gobaith.cymru for alternative words to the second verse and Bethany Ammanford 1954 for congregational singing. See also here
This translation from a slightly different set of Welsh words is interesting:
The Man at Jacob’s Well sat down before,
he passed through Samaria, he passed here now;
he was thirsty there to save them,
he is thirsty again to save many more.
More, more, to save much more,
He thirsts again to save much more.
We think light to see your glory, Oh! God,
And who calls us to drink living waters;
And leave our wells and our own water-vessels
To drink fresh waters from the well of the Son of Man.
More, more, to save much more,
He thirsts again to save much more.
Dawkins
Disagreeing with Dawkins
Continue readingDavid
It is with no little trepidation that I stand here, as I know I am among friends who knew David for longer and in a far more intimate way than I ever did. It was my privilege to meet him on only a few occasions but you had many dealings with him and I am sure you can, and would want to, tell me a thing or two about him.
Continue readingDeath is
Death is nothing at all
I have only slipped away into the next room
I am I and you are you
Whatever we were to each other
That we are still
Call me by my old familiar name
Speak to me in the easy way you always used
Put no difference into your tone
Wear no forced air of solemnity or sorrow
Laugh as we always laughed
At the little jokes we always enjoyed together
Play, smile, think of me, pray for me
Let my name be ever the household word that it always was
Let it be spoken without effect
Without the ghost of a shadow in it
Life means all that it ever meant
It is the same as it ever was
There is absolute unbroken continuity
What is death but a negligible accident?
Why should I be out of mind
Because I am out of sight?
I am waiting for you for an interval
Somewhere very near
Just around the corner
All is well.
Nothing is past; nothing is lost
One brief moment and all will be as it was before
Only better, infinitely happier and forever
We will all be one together with Christ.
Canon Henry Scott-Holland, 1847 1918, Canon of St Paul’s Cathedral
Coco does not necessarily endorse or agree with any views or theological statements, which belong solely to the authors thereof, expressed in any of the content of this web page.
ChoralWiki and Noteworthy Scriptorium
The copyright of the music is held by Stuart Moffatt (© 2004).
The midi file was produced using Noteworthy Composer.
The mp3/ogg were produced using Myriad software.
Auf Wiedersehen
One day we must all cross the one stranded river. Where then will you be?
1 Auf Wiederseh’n! Ich frage dich nimmer mehr
Ob du auf mich an dem Weg warten wollest
Weil ich zum Todesstrand gefahren bin
Und hier nimmer mehr züruckkommen kann.