A satirical look at EU governance
A million miles from Hackney – a surprising result until you hear….
A satirical look at EU governance
A million miles from Hackney – a surprising result until you hear….
To play the ogg file you may need to click ‘play’ twice . Apologies but the webmaster has no control over that behaviour.
One day we must all cross the one stranded river. Where then will you be?
1 Auf Wiederseh’n! Ich frage dich nimmer mehr
Ob du auf mich an dem Weg warten wollest
Weil ich zum Todesstrand gefahren bin
Und hier nimmer mehr züruckkommen kann.
A song that could have been sung by the villagers to the returning Naomi, but that it is in German!
1 Es tut mir leid
um deinet willen:
Deine grimmige Not
kehrt dich unwillig um.
2 Es tut mir leid
dich anzusehen:
Deine glänzenden Aug’n
seh’n sich weinerlich um.
3 Es tut mir leid
du bist betrübt:
Der Allmächtige
gegen dich gesprochen hat.
4 Es tut mir leid
Na, es wird mir mehr leid tun:
Wenn er dich nicht
mit Sorge züchtigt,
Um dich zu verbessern
mit Heil und Gerechtigkeit.
ChoralWiki and Noteworthy Scriptorium
The copyright of the music is held by Stuart Moffatt (© 2003).
The midi file was produced using Noteworthy Composer.
The mp3/ogg were produced using Myriad software.
| We’re going home to glory soon And there we’ll see the Lamb And in that land of paradise We’ll serve the great I AM | ||
| He’s seated in the glory there He is enthroned the king Surrounded by his glorious ones Whom he redeemed from sin | Cheerfully he despised the shame Of carrying all our sin Endured the cross and all its pain So that we may enter in. | For he has made the final one No other shall be made His blood was shed and justice fed Atonement he has made. |
| The Lamb is seated on the throne Who once was on the cross He came to gather all his own And did not count it loss. | So to the Lamb we bring our praise And make our offering A living sacrifice is all That he will let us bring. | Now he shall come again one day In the clouds of glory bright And the wicked shall be led away But his people to the light. |
| We’re going home to glory soon And there we’ll see the Lamb And in that land of paradise We’ll serve the great I AM |
If you know who owns the copyright of the original music, then please do let us know.
The chorus was introduced to Coco by an Irishman of renown who has since gone to see the Lamb.
The copyright of this arrangement of the music and of the words is held by Stuart Moffatt (© 2003).
The midi file was produced using Noteworthy Composer.
The mp3 was produced using Myriad software.
Nu scylun hergan
| Cædmon | Modern English | ||
| Nu scylun hergan Metudæs mæcti uerc uuldurfadur, eci Dryctin, He ærist scop heben til hrofe, Tha middungeard eci Dryctin, firum foldu, | hefaenricæs Uard, end his modgidanc, sue he uundra gihuæs, or astelidæ. ælda barnum haleg Scepen. moncynnæs Uard, æfter tiadæ Frea allmectig. | Now shall we praise heaven’s Guardian His mighty power, his thoughtfulness, The works of the glorious Father, how he wonderfully gives The eternal Lord in the beginning established And raised and made for the children of men Heaven for a roof, the holy Maker. Then the earth, mankind’s Guardian The eternal Lord, afterwards adorned As a home for them, the king almighty. | |
ChoralWiki and Noteworthy Scriptorium
The copyright of the music is held by Stuart Moffatt (© 2003).
The midi file was produced using Noteworthy Composer.
The mp3/ogg were produced using Myriad software.
La partida es tan dulce pena
Que diria buenas noches
Hasta que fuera mañana
Duerme el lamento en sus ojos
Paz en su pecho
Tendria sueño
Y paz tan dulce como para descansar?
La partida es tan dulce pena
La partida es tan dulce pena
William Shakespeare
Translation by P I Triana de Diaz © 2003
ChoralWiki and Noteworthy Scriptorium
The copyright of the music is held by Stuart Moffatt (© 2003).
The midi file was produced using Noteworthy Composer.
The mp3/ogg were produced using Myriad software.
Oh my Lord, I need thee © Stephen Henwood 1970
Left
Oh my Lord, O my Lord,
I need thee near me
All the days yes,
All of the days of my life
Yes, all of the days of my life
So that I may go to heaven above
And walk by thy dear side
How I need thee
O how I need thy tender mercies
Each and ev’ry single day
Oh my Lord, O my Lord,
I need thee near me
All the days yes,
All of the days of my life,
Yes, all of the days of my life
O my Lord,
My Lord
Right
Oh my Lord,
My Lord,
I need thee near me
All the days yes,
All of the days of my life
So that I may go to heaven above
And walk by thy dear side
How I need
O how I need thy tender mercies
Each and ev’ry single day
Oh my Lord,
My Lord,
I need thee near me
All the days yes,
All of the days of my life,
My Lord
ChoralWiki and Noteworthy Scriptorium
The copyright of the music is held by Stuart Moffatt (© 2003).
The midi file was produced using Noteworthy Composer.
The mp3/ogg were produced using Myriad software.
Warum kann ich nie?
1 Warum kann ich nie vergessen
Dich wer hübsch und süss doch strahlt’st?
Dein Gesicht so klar
So fein dein Harr
Ich weiss nicht, na, was ich tue.
2 Warum kann ich nie vergessen
Dich wer mit mir sprachtest?
Die Worten so klar
Wen du sagtest da
Nun ich höre dich immer im Sinn.
3 Warum kann ich nie vergessen
Dich wer bei mich betrübt schientest?
Du warest so klar
Und ich ein Narr
Um deinetwillen geh’ ich ab.
4 Wie kann ich dich immer vergessen
Dich wer mich hältet’st in Angst?
Das Ergebnis so klar
Verliesset mich bar.
Ich habe nie Hoffnung nie Rüh’.
Wie kann ich dich immer vergessen?
So hilfst du mir mein Gott
The copyright of the music is held by Stuart Moffatt (© 2003).
The midi file was produced using Noteworthy Composer.
The mp3/ogg were produced using Myriad software.
| Pure Chocolate’s Christmas greeting |
Deck the hall – Parri Ddall, Rhiwabon
Traditional – but with a difference
Deck the hall with Pure Chocolate
Deck the hall with Pure Choc’late
Tra la la la laa, tra la la la.
‘Tis the sea-son to eat choc’late
Tra la la la laa, tra la la la.
Please remember, please remember
Chocolate should never be
Ever less than fifty two percent
Tra la la la laa, tra la la la.
Bitte denkt daran dass Schokolade
nie weniger als zwei und fünfzig
prozent haben darf und immer
mit Sorgfalt gehandhabt werden müss.
Please remember, please remember
Chocolate should always be handled with care
Deck the hall with Pure Choc’late
Tra la la la laa, tra la la la.
Tra la la la laa, tra la la la.
ChoralWiki and NoteWorthy Scriptorium