Tax gaap: the impossible gap?

In life there are only two certainties: death and taxes.

So it was said, but in uncertain days an accountant might need some imagination.

It has often been said that GAAP (Generally accepted accounting principals) were introduced in order to ensure: certainty comparability correlation and correspondence

Continue reading

Numbers cannot fail

In the ancient world, it is said, and in some modern people groups, counting was 1, 2, 3, many (not note 1 2 many). It has since long been known that there are three kinds of accountants in the world. Those who can count, and those who can’t.

I had been introduced to Take four a couple of years ago

Continue reading

Caffé

In days such as these
Some stress (if you please!)
Always abounding in bliss.
But I know what is
Enough of their ill
Lovely coffee will give a us thrill

Bare

When something would be bought reminds Coco of the OSSIE story from the DDR era:

A woman is walking down the street and sees a queue outside a shop. Without another thought she joins the queue and proceeds slowly, but effectively to the counter, whereupon, being faced with an empty counter and not being entirely sure what might be being sold in the shop, she asks for a 100g, or however much she would be allowed to purchase if less, of cheese. The counter assistant replies with as much deference and respect as in the circumstance she can muster: I am sorry, Madam, we have no cheese. We are a butcher’s, and we have nothing to sell today. The queue across the road is for the shop that cheese to sell has none.

Dorogoi Dlinnoyu

Coco knew nothing of Nandos until, consequent upon an interest in Southern Rhodesia, he was provoked by an advert for a six pack on YouTube. It is now a private video but you may be one of the few who have been invited to view it, or be able to find a copy of it.

Continue reading

Pastiche 1002

Let not the winter’s ragged hand deface
In thee the hope of warmer days
For see proud-pied April doth efface
The harshest work of winter’s cold gaze,
So fields and beds, once bare on earth,
Bring forth, as if from stone, their verdure
Which as with great contended mirth
Doth leap and laugh as winter’s ardour
Gives way to spring wherein the birds shall sing
And blossom fling their beauties o’er the clades
Of trees in green of every hue, which ring
In silence throughout the lustrous glades.
So at the end of thy seven by seven be still
And accept this verse the expression of my good will

竹危险

竹危险 (Zhú wéixiǎn/In peril of bamboo)
首被平原的管家

小的想法,但伟大,
和危险的结果,
青春绿笋的成长和,
扭自己,他们扼杀心.

增 农夫个伟大我场农.
Xiǎo de xiǎngfǎ, dàn wěidà,
   Hé wéixiǎn de jiéguǒ,
Qīngchūn lǜ sǔn de chéngzhǎng hé,
   Niǔ zìjǐ, tāmen èshā xīn.

Zēng nóngfū gè wěidà wǒ chǎng nóng.

Translation:
Small ideas, but great,
And dangerous result,
Young green bamboo shoots grow,
Twisting, they strangle the heart.
By the farmer of the great open field.

Translation engines and native speakers may offer a different set of words.

Plagiarism 996

How like a winter hath thine absence been
From one source o’er the fleeting years!
What freezings felt, what dark days seen
Whilst old D’cember a white sheet wears.
Now summer and his pleasures wait on thee,
As thou doth enter another anniversarial day.
The birds do sing, and with so loud a cheer,
That leaves once pale, turn green for thou art near